Nekalta mergelė

Hebrajų kalbos žodžiai betula ir almah, dažnai verčiami kaip „nekalta“ arba „jauna moteris“, yra gana bendro pobūdžio. Jie susiję su jauna ir paprastai nesusituokusia moterimi. Tai gali būti moteris, kuri dar nėra turėjusi lytinių santykių su vyru.

Santuoka

Nekaltybė nebuvo būtina sąlyga santuokai. Vyrai galėjo vesti našlę arba prostitutę. Skirtingos taisyklės buvo taikomos tik kunigams (Leviticus 21:7). Aukštiesiems kunigams buvo leista vesti tik iš savo giminės kilusią nekaltą mergelę (Leviticus 21:13-14).

Marija

Graikiškas žodis „parthenos“ yra retas žodis Naujajame Testamente. Marija, {topic_1672_Jėzaus} motina Matthew 1:23, yra vadinama mergele. Tai citata iš Isaiah 7:14 Septuagintoje. Čia pateikiama prasmė, kad Marija niekada neturėjo lytinių santykių su vyru.

Kviečiame prisijungti!

Užsiregistravę ir prisijungę nemokamai galėsite:

  • skaityti daugiau Biblijos vertimų
  • žymėtis jums svarbias Biblijos eilutes skirtingomis spalvomis
  • užsirašyti savo įžvalgas ar iškilusius klausimus pastabų skiltyje
  • žvilgtelėti į kai kuriuos Biblijos įvado straipsnius

Prenumeratoje papildomai:

  • audio Naujasis Testamentas
  • keturių evangelijų pažodinis (interlinijinis) vertimas
  • skaitantiems originalą – Nestle-Aland 28 redakcijos Naujasis Testamentas
  • visi įvado į Bibliją ir Biblijos žinyno straipsniai
  • galimybė naršyklėje kopijuoti Šventojo Rašto tekstą asmeniniams tikslams

Bible Society of Lithuaniav.4.17.10
draugaukime